В восьмом уроке мы вместе с Дмитрием Петровым разберем систему предлогов и послелогов, с помощью которых в английском языке образуются фразовые глаголы.
Оценка упражнении 8 урока
Комментарии к упражнениям
Всего комментариев:15
jigan
16 Ноября 2020, 13:01
Кроме того, что согласен с выше указанными, непонятными моментами, хочу сказать, что некоторые слова робот произносит очень непонятно. даже не возможно повторить. За разъяснения спасибо.
Ответить
ks.clumba
18 Июня 2020, 21:07
Можно ли где-то найти больше таких картинок глаголов с различными предлогами и примерами?
Poliglot16
24 Июня 2020, 15:51
Хотим нарисовать больше подобных картинок, но пока время на это нет, к сожалению.
Ответить
Анна
11 Мая 2020, 12:30
We will meet at six o'clock. Почему meet, а не be?
Irina
11 Мая 2020, 12:35
Надо отталкиваться от перевода и контекста - be (быть) и meet (встречаться). Употребление какого-либо из этих слов зависит от того, что вы хотите сказать
Анна
11 Мая 2020, 14:49
Так почему не написать предложение: "Мы увидимся в 6 часов"? Само по себе "мы будем" для меня лично не равно "увидимся". Может мы просто будем где-то в это время и ни с кем видеться не собираемся. Мне все равно это непонятно осталось(
Irina
11 Мая 2020, 19:40
Если в русском предложении написано «будем», значит там должен быть глагол be. Вы правы, я не видела это предложение, разработчики подправят
Ответить
Анна
11 Мая 2020, 12:12
Дверь открылась сама - The door was opened by itself
Я не понимаю по какому принципу тут построено предложение. Ощущение, что две схемы соединились в одну(Past Simple и to be), потому что одновременно и was, и окончание -ed. Объясните пожалуйста.
И почему BY itself? Этого тоже в уроке не было(
Irina
11 Мая 2020, 12:35
Это пассивный залог. Он будет разбираться позже. Здесь акцент надо сделать на itself и запомнить, что с неодушевлёнными предметами употребляется именно оно.
Анна
11 Мая 2020, 14:46
Мне кажется неправильным давать то, что ещё не проходили( Должно же быть понимание того, что ты делаешь и зачем, а тут сплошные вопросы(
Ответить
Олег
4 Апреля 2020, 14:35
Добрый день.
1. При переводе предложения: " Кто присматривает за детьми?" мoй вариант был: "Who looks for the children?" Программа выдала , что это ошибка. Правильный вариант должен быть: "Who looks after the children?" .Предлог after переводится как "после ,за " но и предлог "for " тоже переводится как "за".
2. Еще одно предложение :" Он постучал в дверь" я перевел " He knocked in the door" . Правильный ответ был: " He knocked on the door". т.е. этот вариант перевода дословно : "Он постучал на эту дверь". , а не "в эту дверь".
По этим предложениям не могу определится почему допускаю ошибки
Poliglot16
4 Апреля 2020, 15:26
1) Дело в том что это фразовый глагол и переводятся они по разному:
look for - искать
look after - присматривать
2) Здесь правильный ответ on the door, потому что предлог ON может переводится по разному:
on - на; по; о; в; об
in - в; на; во; при; с; у
В русском языке постучать в дверь это устойчивое выражение, в английском варианте будет постучать по двери. Тоесть в английском языке предлог IN подразумевается внутри чего то.
Ответить
Для вашего удобства мы используем файлы cookie, eсли вы не согласны c нашими правилами, просим покинуть сайт.
Всего комментариев: 15
Кроме того, что согласен с выше указанными, непонятными моментами, хочу сказать, что некоторые слова робот произносит очень непонятно. даже не возможно повторить. За разъяснения спасибо.
Ответить
Можно ли где-то найти больше таких картинок глаголов с различными предлогами и примерами?
Хотим нарисовать больше подобных картинок, но пока время на это нет, к сожалению.
Ответить
We will meet at six o'clock. Почему meet, а не be?
Надо отталкиваться от перевода и контекста - be (быть) и meet (встречаться). Употребление какого-либо из этих слов зависит от того, что вы хотите сказать
Так почему не написать предложение: "Мы увидимся в 6 часов"? Само по себе "мы будем" для меня лично не равно "увидимся". Может мы просто будем где-то в это время и ни с кем видеться не собираемся. Мне все равно это непонятно осталось(
Если в русском предложении написано «будем», значит там должен быть глагол be. Вы правы, я не видела это предложение, разработчики подправят
Ответить
Дверь открылась сама - The door was opened by itself
Я не понимаю по какому принципу тут построено предложение. Ощущение, что две схемы соединились в одну(Past Simple и to be), потому что одновременно и was, и окончание -ed. Объясните пожалуйста.
И почему BY itself? Этого тоже в уроке не было(
Это пассивный залог. Он будет разбираться позже. Здесь акцент надо сделать на itself и запомнить, что с неодушевлёнными предметами употребляется именно оно.
Мне кажется неправильным давать то, что ещё не проходили( Должно же быть понимание того, что ты делаешь и зачем, а тут сплошные вопросы(
Ответить
Добрый день.
1. При переводе предложения: " Кто присматривает за детьми?" мoй вариант был: "Who looks for the children?" Программа выдала , что это ошибка. Правильный вариант должен быть: "Who looks after the children?" .Предлог after переводится как "после ,за " но и предлог "for " тоже переводится как "за".
2. Еще одно предложение :" Он постучал в дверь" я перевел " He knocked in the door" . Правильный ответ был: " He knocked on the door". т.е. этот вариант перевода дословно : "Он постучал на эту дверь". , а не "в эту дверь".
По этим предложениям не могу определится почему допускаю ошибки
1) Дело в том что это фразовый глагол и переводятся они по разному:
look for - искать
look after - присматривать
2) Здесь правильный ответ on the door, потому что предлог ON может переводится по разному:
on - на; по; о; в; об
in - в; на; во; при; с; у
В русском языке постучать в дверь это устойчивое выражение, в английском варианте будет постучать по двери. Тоесть в английском языке предлог IN подразумевается внутри чего то.
Ответить