Упражнения к уроку 8

задайте скорость произношения фраз



Помогите проекту, поделитесь в соц.сетях

Теория из уроков

урок 8

урок 8

Предлоги и послелоги

В восьмом уроке мы вместе с Дмитрием Петровым разберем систему предлогов и послелогов, с помощью которых в английском языке образуются фразовые глаголы.

Оценка упражнении 8 урока

5.0
оценили: 11 чел.

Комментарии к упражнениям

Всего комментариев: 14

  • ks.clumba

    Можно ли где-то найти больше таких картинок глаголов с различными предлогами и примерами?


    • Poliglot16

      Хотим нарисовать больше подобных картинок, но пока время на это нет, к сожалению.

    Ответить


  • Анна

    We will meet at six o'clock. Почему meet, а не be?


    • Irina

      Надо отталкиваться от перевода и контекста - be (быть) и meet (встречаться). Употребление какого-либо из этих слов зависит от того, что вы хотите сказать


    • Анна

      Так почему не написать предложение: "Мы увидимся в 6 часов"? Само по себе "мы будем" для меня лично не равно "увидимся". Может мы просто будем где-то в это время и ни с кем видеться не собираемся. Мне все равно это непонятно осталось(


    • Irina

      Если в русском предложении написано «будем», значит там должен быть глагол be. Вы правы, я не видела это предложение, разработчики подправят

    Ответить


  • Анна

    Дверь открылась сама - The door was opened by itself
    Я не понимаю по какому принципу тут построено предложение. Ощущение, что две схемы соединились в одну(Past Simple и to be), потому что одновременно и was, и окончание -ed. Объясните пожалуйста.
    И почему BY itself? Этого тоже в уроке не было(


    • Irina

      Это пассивный залог. Он будет разбираться позже. Здесь акцент надо сделать на itself и запомнить, что с неодушевлёнными предметами употребляется именно оно.


    • Анна

      Мне кажется неправильным давать то, что ещё не проходили( Должно же быть понимание того, что ты делаешь и зачем, а тут сплошные вопросы(

    Ответить


  • Олег

    Добрый день.
    1. При переводе предложения: " Кто присматривает за детьми?" мoй вариант был: "Who looks for the children?" Программа выдала , что это ошибка. Правильный вариант должен быть: "Who looks after the children?" .Предлог after переводится как "после ,за " но и предлог "for " тоже переводится как "за".
    2. Еще одно предложение :" Он постучал в дверь" я перевел " He knocked in the door" . Правильный ответ был: " He knocked on the door". т.е. этот вариант перевода дословно : "Он постучал на эту дверь". , а не "в эту дверь".
    По этим предложениям не могу определится почему допускаю ошибки


    • Poliglot16

      1) Дело в том что это фразовый глагол и переводятся они по разному:
      look for - искать
      look after - присматривать

      2) Здесь правильный ответ on the door, потому что предлог ON может переводится по разному:
      on - на; по; о; в; об
      in - в; на; во; при; с; у

      В русском языке постучать в дверь это устойчивое выражение, в английском варианте будет постучать по двери. Тоесть в английском языке предлог IN подразумевается внутри чего то.

    Ответить


  • Anv

    Большое спасибо за проделанную работу, именно благодаря вашим урокам я начал прогрессировать в изучении английского.)
    Самый важный вопрос, когда следующие уроки появятся?


    • Poliglot16

      По мере свободного времени будут добавляться новые языки и уроки к ним, точные сроки сказать сложно


    • Alex888

      Спасибо большое!!!!

    Ответить